苹果为Magic Mouse取名为“妙控鼠标”

过去苹果的配件即便是到了日本、韩国或是泰国等非英文系的国家,都还是会使用英文的产品名称,来避免消费者产生疑惑。但有趣的是,在中国地区苹果都会把部分的配件翻译成中文,像是最近就把Magic Mouse、Magic Keyboard等等改名,以妙控这特别的形容词作为开头,虽然说是为了更迎合中国的消费者,但这中文产品名称不知道为什么,总让人觉得有那么一点好笑。

以往中国地区的苹果原厂配件名称,跟其他国家一样都是采用英文来命名,像是Magic Mouse、Magic Keyboard等等,但似乎是为了更贴切中国文化,最近都把它们更换成中文名称了。

现在只要进入到苹果官网,就能看到原本的Magic Mouse改名成“妙控鼠标”、Keyboard改名成“妙控键盘”、Magic Trackpad改名成“妙控板”。

AirPort Time Capsule的中文名称更有趣,叫做“AirPort时间返回舱”,不是什么常见的备份硬盘之类的,让人感觉像是未来产品一样。

不过iPad、iPhone或是Mac等等这些苹果主要产品,都还是会保留英文命名,没有转换成中文,毕竟改了之后小编想就连消费者应该都会疑惑这到底是什么。

而既然官网的部分配件都有了中文名称后,相信实体店没意外的话应该也会换上,只是不知道苹果会不会也特地为中国市场设计专用的中文名称包装。

其他国家或地区现在依旧是使用英文名称,没有像中国地区一样转换成中文,所以未来如果去香港旅游的朋友,可千万别用中文名称去询问啊,当地的苹果员工会傻住的。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注